Depeche Mode összes

Depeche Mode összes

Shouldn't Have Done That

2022. szeptember 27. - Szigi.

Ahogy az előző bejegyzésben említettem, az A Photograph Of You végén feltámad a szél (eleve milyen váratlanul atmoszférikus ez a dermesztő szélfújás, mondjuk a Speak And Spell steril stúdióhangulatához képest), és megérkezik Martin és Dave első duettje, a SHOULDN’T HAVE DONE THAT! Sejtelmes, baljós hangulatú dalt kezdenek el együtt énekelni, igencsak minimalista hangszerelés előtt. Ez a hangszerelés aztán némiképp kiegészül, majd menetelés-tapsolás hangja kezdődik, hogy aztán következzen egy teljesen váratlan és indokolatlan középrész, ahol mintha egy gyerekdallam mögött különböző zörejek szólnának, amiről hamar kiderül, hogy egy szövegrész megfordítva. Aztán állítólag jön Andy hangja, ahogy azt mondja, hogy „Left! Right“, mintha ő irányítaná a háttérben menetelő csapatot. Még két baljós versszak, aztán pár dermesztő másodpercig csak a menetelőket halljuk, hogy aztán visszajöjjön a dal eleji szélfújás, ami aztán az utolsó dalba, a The Sun And The Rainfall-ba megy át. A dal baljós dalszövege állítólag Hitlerről szól, bár erről semmilyen megerősítés nem érkezett a zenekar részéről.

De mi is ez a furcsa középrész? Mert a menetelés magyarázata az megvan Daniel Miller-től ("Emlékszem, egyszer a Blancmange együttes tagjai beszálltak a 'menetelésbe' a 'Shouldn't Have Done That' rögzítésekor. A szomszéd stúdióban dolgoztak éppen a saját lemezükön. A két együttes összehaverkodott, és kisegítették egymást. Igazi összetartás volt ez az electropop berkein belül."). De a középrészben mi ez a fordítva felmondott szöveg? Ez a következő: Martin ezt a mesét mondja el: „The big bird is packing… The little bird is packing as well…! …that the big bird has got more worms than little bird… …so the little bird doesn’t like this… he’s after the worms that are really owned by the big bird… he flies over to the big bird’s worms… oh, what a joy it was when he got those worms and he flew away, he flew out to the top of the mountain…! And the big bird was too fat that he couldn’t fly… “, Azaz kb: „A nagy madár gyűjtöget... A kismadár is gyűjtöget...! ...  a nagy madárnak több férge van, mint a kismadárnak... ... ez a kismadárnak ez nem tetszik... a férgek után megy, amik valójában a nagy madáré... átrepül a nagy madár férgeihez... ó, micsoda öröm volt, amikor megszerezte azokat a férgeket, és elrepült, kirepült a hegy tetejére...! És a nagy madár túl kövér volt, hogy nem tudott repülni...“ A mesét Martin két kacaja teszi teljessé.

De mi is ez a mese a madárról? A DM Live Wiki szerint a történet valószínűleg összefügghet a következő magyarázattal, amelyet Martin Gore adott, amikor egy rajongó 1982-ben levélben megkérdezte őt a DM bakelit kislemezes példányain lévő metszetekről, köztük a 'Leave In Silence' vinylről, amelyen a következő metszetek vannak: "LITTLE BIRD'S PECKING / LITTLE BIRD'S TAKEN THE WORM!"[1] Martin válasza a következőképpen hangzott: "Ezek a mi stúdióbeli beceneveink és mondásaink. Little Bird a kétsávos gép, Big Bird pedig a 16 sávos gép. A Little bird csipogása azt jelenti, hogy a két sávos fut, a „LB's taken the worm“ pedig azt, hogy egy jel mutatta, hogy a 16 sávosról (Big Bird) rögzít. Hülye ötlet, nem igaz? (Andy ötlete volt)“

A bejegyzés trackback címe:

https://depechemode.blog.hu/api/trackback/id/tr6417940246

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása